SimplyScripts Discussion Board
Blog Home - Produced Movie Script Library - TV Scripts - Unproduced Scripts - Contact - Site Map
ScriptSearch
Welcome, Guest.
It is May 1st, 2024, 2:38pm
Please login or register.
Was Portal Recent Posts Home Help Calendar Search Register Login
Please do read the guidelines that govern behavior on the discussion board. It will make for a much more pleasant experience for everyone. A word about SimplyScripts and Censorship


Produced Script Database (Updated!)

Short Script of the Day | Featured Script of the Month | Featured Short Scripts Available for Production
Submit Your Script

How do I get my film's link and banner here?
All screenplays on the simplyscripts.com and simplyscripts.net domain are copyrighted to their respective authors. All rights reserved. This screenplaymay not be used or reproduced for any purpose including educational purposes without the expressed written permission of the author.
Forum Login
Username: Create a new Account
Password:     Forgot Password

SimplyScripts Screenwriting Discussion Board    Screenwriting Discussion    Screenwriting Class  ›  A question regarding foreign language dialogue Moderators: George Willson
Users Browsing Forum
No Members and 4 Guests

 Pages: 1
Recommend Print
  Author    A question regarding foreign language dialogue  (currently 1848 views)
ReaperCreeper
Posted: January 10th, 2007, 10:51pm Report to Moderator
Been Around



Location
Wisconsin
Posts
974
Posts Per Day
0.15
Hey guys,

in one of my scripts, I'll be having some of my characters speak Spanish for a significant amount of time. Obviously, as a film it would have subtitles included, but when it comes to writing it, should I write it in actual Spanish or in English? Right now I've signaled all Spanish dialogue with an "(in Spanish)" before the characters speak, but I'm not sure if that's right.

I there a specific way to do this? If so, how do I switch back to English after my character has been speaking Spanish for a while?


Revision History (1 edits)
George Willson  -  January 11th, 2007, 10:12am
Logged Offline
Private Message
Kevan
Posted: January 10th, 2007, 11:18pm Report to Moderator
New


Posts
298
Posts Per Day
0.04

Quoted from ReaperCreeper
Hey guys,

in one of my scripts, I'll be having some of my characters speak Spanish for a significant amount of time. Obviously, as a film it would have subtitles included, but when it comes to writing it, should I write it in actual Spanish or in English? Right now I've signaled all Spanish dialogue with an "(in Spanish)" before the characters speak, but I'm not sure if that's right.

Is there a specific way to do this? If so, how do I switch back to English after my character has been speaking Spanish for a while?


If you are unable to write in Spanish then you can write (in Spanish) in parenthetical above the character's dialogue.

If you are able to write this in Spanish then just write it that way.

Some writers do it both, in English and Spanish in two separate columns but I've only seen this on rare occasions. When I say two columns I mean one underneath each other like so:

SENOIR
Hey, what do you think, you’re doin’, amigo?
(in Spanish)
Hey, qué piensas, tú eres doin', amigo?

Like I said if you can actually speak and write Spanish do that. Usually the English is added for dummies like me who are unable to speak or read Spanish.
Logged
Private Message Reply: 1 - 12
George Willson
Posted: January 11th, 2007, 7:38am Report to Moderator
Of The Ancients


Doctor who? Yes, quite right.

Location
Broken Arrow
Posts
3591
Posts Per Day
0.51
The way I've seen it done (and do it in my own Fempiror scripts when the characters are speaking Felletterusk), is to have the spoken word under their name along with whether it is subtitled or not, and then have the translation either double spaced under the original dialogue or with the wryly "translation."

The Lord of the Rings scripts are heavy with other languages, and my first Fempiror script (Initiation of David) has a great deal of dual language dialogue as well.

Remember that the purpose of a screenplay is to provide a blueprint of the film to the filmmakers. That means if you can include the second language in the script, then do it.



Revision History (1 edits)
George Willson  -  January 11th, 2007, 10:17am
Logged Offline
Site Private Message Reply: 2 - 12
chism
Posted: January 11th, 2007, 8:56am Report to Moderator
Old Timer


Posts
1053
Posts Per Day
0.16
Whenever I've had a character speaking in a language other than English, then I always put it in parantheticals:

CHARACTER
(Italian; Subtitled)
This is a character speaking in
Italian.

Lol. I don't think I've ever had any of my characters actually say that. Once I wrote a screenplay where the characters spoke French for a good portion of the film and my mother speaks French so I just had her translate it for me, then I popped it in. Is that okay? If you know the second language to actually put it in the script, or would it be more appropriate to have it in English despite being able to translate it easily? I don't really see why there would be, but could someone clarify?


Cheers, Chismeister.

Revision History (1 edits)
chism  -  January 11th, 2007, 9:11am
Logged
Private Message Reply: 3 - 12
michel
Posted: January 11th, 2007, 9:21am Report to Moderator
Old Timer



Location
France
Posts
1156
Posts Per Day
0.18
In fact, that what I do in my scripts. I.e. in my script "The Holy Blood" set partially in Italy and France, local folks speaking their native language.

       CHARACTER
(in French, subtitled)
    Blah blah...

The only time they speak in French is when one of the English-speaking asks someone to translate a phrase. He says the dialog in English, so it is repeated in French. This way, I don't repeat the same snetence in English. Am I clear enough?

Michel



Revision History (1 edits)
michel  -  January 12th, 2007, 4:02am
Logged
Site Private Message Reply: 4 - 12
George Willson
Posted: January 11th, 2007, 10:15am Report to Moderator
Of The Ancients


Doctor who? Yes, quite right.

Location
Broken Arrow
Posts
3591
Posts Per Day
0.51
In my case, it was actually required for me to have both the language and the translation in the script since I created the language specifically for the Fempiror Chronicles. Since the debate rages on, here's a more visual example from the script I referenced:

               ILDRITCH
        (low, in Felletterusk;
         subtitled)
Ti sil atef esprültärsh runvajav,
kaki anlandi. Erim silnil hav ti
sik.
        (translation)
It is a hopeless venture, my
friend. Erim is not what it was.

              ZECHARIAH
         (in Felletterusk;
          subtitled)
Ka stüra tidä tod. Lew stüra
Tepishel pesti anjo yeh crira
vertes.
         (translation)
I have to do it. The Tepish must be
exposed before they are allowed to
take over.


Logged Offline
Site Private Message Reply: 5 - 12
Alex J. Cooper
Posted: January 11th, 2007, 11:32am Report to Moderator
New



Location
Australia
Posts
316
Posts Per Day
0.05
That's very cool. Is your language created loosely from some other language or did you make it from scratch? Just curious.


Shorts:
I Named Him Thor
Footloose, Cut Loose
Tainted Milk
Marshmallows
Confucius & The Quest For Nessie
Wondrous Presentation
Logged Offline
Private Message Windows Live Messenger Reply: 6 - 12
George Willson
Posted: January 11th, 2007, 12:17pm Report to Moderator
Of The Ancients


Doctor who? Yes, quite right.

Location
Broken Arrow
Posts
3591
Posts Per Day
0.51
What I did for mine is I sometimes anagrammed English words and then tweak them to make them fit the rhythm of the language, and at other times, I just created words on the spot that seemed to "feel" right. For the grammar, I made it up using bits and pieces of the languages I know the syntax for or have heard of. I have a 20-odd page "dictionary/usage manual" that I wrote to create the phrases and such to ensure that the language has continuity to it.

It's the last part of the series Bible for the Fempiror, which has another 40 pages of info to keep that series consistent.


Logged Offline
Site Private Message Reply: 7 - 12
dogglebe
Posted: January 11th, 2007, 3:52pm Report to Moderator
Guest User



Wouldn't posting both languages throw the timing off of the script.  I would imagine that writing it as:

         JOSEPH
    (in French)
Tonight, we steal all the
horse's food

Would just make it an easy read.


Phil
Logged
e-mail Reply: 8 - 12
ReaperCreeper
Posted: January 11th, 2007, 4:33pm Report to Moderator
Been Around



Location
Wisconsin
Posts
974
Posts Per Day
0.15
Okay. Thanks to all, guys. I can speak Spanish(it's my mother tongue as a matter of fact) but I'm just gonna do it like Dogglebe said. That way it'll be easiwr for you guys to read and it won't take that mych space.

Thank you for the help!
Logged Offline
Private Message Reply: 9 - 12
George Willson
Posted: January 11th, 2007, 6:07pm Report to Moderator
Of The Ancients


Doctor who? Yes, quite right.

Location
Broken Arrow
Posts
3591
Posts Per Day
0.51
It would throw off the timing of the script, if the script timing is what you're going for. But the purpose of a script is to make a movie, so you have to include what it takes to make the movie. I've always said that you write a script the way you would if you were watching the finished product on screen, and on screen, you hear the dialogue in another language. If all you look for is the read, then you'll never fill in the other language. That's my opinion, though.


Logged Offline
Site Private Message Reply: 10 - 12
dogglebe
Posted: January 11th, 2007, 7:22pm Report to Moderator
Guest User



For a shooting script, George, I'd agree with you.  For a spec script, however, you want to keep it simple for those who read it.


Phil
Logged
e-mail Reply: 11 - 12
Kevan
Posted: January 11th, 2007, 9:39pm Report to Moderator
New


Posts
298
Posts Per Day
0.04

Quoted from dogglebe
For a shooting script, George, I'd agree with you.  For a spec script, however, you want to keep it simple for those who read it.


Have to agree with you there, Phil..

Logged
Private Message Reply: 12 - 12
 Pages: 1
Recommend Print

Locked Board Board Index    Screenwriting Class  [ previous | next ] Switch to:
Was Portal Recent Posts Home Help Calendar Search Register Login

Forum Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post polls
You may not post attachments
HTML is on
Blah Code is on
Smilies are on


Powered by E-Blah Platinum 9.71B © 2001-2006